Il manque quelques nouvelles intermédiaires, mais globalement aux mois de mars et avril, j'ai fait plein de choses : j'ai déménagé cinq fois (chez Damien, à Paris, nomade en vacances, puis chez Hélène et Jef près de Montpellier, et enfin dans ma nouvelle maison de Montpellier).
A few news missing, but in March and April I had a lot of changes to experiment : first of all, I moved five times (at Damien's place, then in Paris, then I was a homeless nomad on holidays, then I lived with Hélène, Jef and Estelle ("Tetelle") in Montbazin, and finally in my brand new home in Montpellier).
Ici, mon activité principale consiste à découvrir le jardin.
My favorite activity is to lurk in the garden.
Depuis peu, j'ai un chat ("Kaka").
I have a "new" cat - I won't tell its name.
Je plante et arrose les glaïeuls ("layeu"), et j'ai toujours les yeux fixés sur le ciel (je regarde les "oizo", les "ayons", les "coters" et bien sur "lalln" dès qu'elle est de sortie).
I'm taking care of the gladiolas and I'm still looking actively at the sky.
Evidemment, j'apprends à parler, principalement en français (mais je dis "car", "water", "bottle" par exemple).
I'm learning to speak (mostly in French, but I still say "a car", "water" and "bottle" for example.
J'essaie même de devenir propre ...
I'm trying actively (but not always successfully) to become toilet-trained.
Ma mère m'inquiète, elle grossit de jour en jour, alors que moi je grandis.
My mother is worrying me, she's becoming fatter every day, while I'm getting taller.
Tous mes grands-parents et aussi Etienne et Chloé sont passés me rendre visite. J'ai changé de nounou deux fois mais maintenant j'ai trouvé ma "nanou" qui me va bien ... et qui me gardera ainsi que mon petit frère à partir du mois d'août !
All my grandparents came to see me, as well as Etienne and Chloé. My nanny changed twice, but now I've found a good one, who will take care of me and my little brother from August on.
Comme ça fait déjà beaucoup de mots pour un si petit bonhomme, je passe la main à mes parents pour la suite ...
It's been a long talk for a little guy, so I leave my parents tell the end of the story.
Départ super doux pour la maternité dimanche matin (le 16 mai, pas hier !), juste au réveil de Léon qui a pu être averti à temps de ce qui se tramait. Je n'étais pas trop sûre d'être en train d'accoucher, j'ai eu le tort de le raconter à la sage-femme qui a commencé par nous faire poireauter une heure dans la salle de pré-travail, où l'on a sagement écouté RFM ('RFM, on est dimanche matin il est 8 heures et il fait beau - It's my life It's now or never I ain't gonna live forever I just wanna live while I'm alive') alors comme c'était manifestement ce qu'on attendait de nous, on a dansouillé et marché un peu dans tous les couloirs. Finalement la sage-femme est arrivé, et nous a annoncé que c'était pour maintenant, qu'il n'y avait plus qu'à attendre la rupture de la poche des eaux. Dix minutes après on était en salle d'accouchement, où l'on a encore attendu que cette poche des eaux se fissure, mais comme ça ne venait pas, et que ça commençait à faire un peu mal, on l'a un peu aidée. Encore dix minutes plus tard, Martin était là ...
Super soft departure for the maternity on Sunday morning, juste after Léon woke up, so he got time to get some explanations. Since I was not really sure I was actually going to deliver on that day, I told it to the midwife, who consequently left us alone for an hour in a bright room when the radio was on ('RFM, It's eight o'clock, it's a bright Sunday, and now some good music to wake up : It's my life It's now or never I ain't gonna live forever I just wanna live while I'm alive') - so, sicne apparently it was what we had to do, we danced a little bit, and walked as far as we could in the corridor. Finally the midwife appeared and after a litlle while, told us that we should go in the delivery room ASAP - just to wait for thewaters to break. We waited for a while but it wouldn't break itself, so we helped a little bit, and ten minutes after Martin was here!
Paul et Catherine et Léon ont eu le temps de venir nous voir dans l'après-midi, et Catherine est restée jusqu'au jeudi matin. Léon venait nous voir tous les jours, il adore son petit frère "Partin/bébé" et lui fait des bisous tout le temps. Tant qu'à faire, il fait aussi des calins au chat, et à tout ce qui bouge !
Léon and my parents got enough time to meet us in the afternoon at the maternity, before my father left, and my mother stayed for a few days, taking care of Léon. Léon loves his little brother, he's calling him "Partin" which is not too bad, and kisses him all the time (he's in a kissing phase, he also kisses the cat and gets a few scratches ...)
Depuis, on a assez peu bougé, mais on vous joint quelques photos
Since then, we didn't move a lot, but here are a few pictures
de chez nous
of our place
et de Martin ...
and of Martin ...
Ah oui, et de la crémaillère !